Lansert i Tyskland

BOKMESSA: Sigmund Unander under bokmessa i Frankfurt i oktober. Boka hans er oversatt til tysk og har fått tittelen «Ein naturbursche und das establishment». FOTO: Privat

Sigmund Unanders bok oversatt til tysk.

– Det var en fantastisk opplevelse, og det var jo gigantisk på alle mulige måter, sier Sigmund Unander til Birkenesavisa.

Bokmessa i Frankfurt regnes som den viktigste bokmessa i hele verden, og har røtter tilbake til 1400-tallet. Hvert år inviterer messa et gjesteland, og har tematisk fokus på dette landet. I år var det Norge, og som kjent dro blant annet kronprinsparet til Tyskland for å fremme norsk litteratur.

Fra Birkenes dro Unander, med boka «En naturens askeladd», som Birkenesavisa tidligere har omtalt.

– Boka var utstilt på den norske paviljongen. Det var veldig spennende, og jeg så folk stoppe opp. Den tyske utgaven har fått et nytt omslag, med en svalbardrype som ser utover et arktisk landskap. Hensikten er at det skal tiltrekke seg oppmerksomhet, sier Unander.

For nå er altså boka oversatt til tysk, og publisert av Agenda Verlag i Münster. Boka har fått tittelen «Ein Naturbursche und das Establishment», som direkte oversatt blir noe sånt som «Naturgutten og etablissementet».

– Hvorfor er boka oversatt til akkurat tysk?

– Jeg kjenner en tysk greve som bor mye på Sørlandet, og han har vist interesse for boka. Det har så foregått en prosess, og så var det et tysk forlag som ville gi det ut på tysk. Derfor ble den presentert på bokmessa i Frankfurt, sier Unander.

Ingen gratis affære for forfatteren, men han har fått rundt 50.000 kroner i støtte fra kulturdepartementet for deltakelsen. Det dekker halvparten av utgiftene antar Unander.

– Hele verden var jo i Frankfurt, så det blir spennende å se hvordan det går. Jeg håper jo boka kan slå til. I første omgang er den trykket i 1.000 eksemplarer, sier han.

Selv har han fått fire kasser av boka på tysk sendt til Holte gård på Birkeland.

– De fleste blir nok stående på loftet, men greven har fått noen, han. På sikt håper jeg et norsk forlag kan gi ut boka her i landet, sier Unander.

Foreløpig har han gitt ut boka på norsk selv, gjennom Kolon forlag og deres selvpubliseringsløsning. Den norske utgaven er foreløpig trykket opp i 200 eksemplarer.

– Av de som har lest den har jeg fått mange positive tilbakemeldinger. Folk forteller at de leser den uten å stoppe opp. Det er hyggelig å høre, for det er jo en lang livshistorie jeg skriver om, sier han.